يتناول هذا الكتاب، من تأليف محمد الديداوي، فن الكتابة المعقد المخصص للترجمة، مع التركيز بشكل خاص على نموذج الترجمة العربية الدولية. يستكشف التحديات العديدة التي يواجهها المترجمون، والمنهجيات المستخدمة للنقل اللغوي والثقافي الفعال، والفروق الدقيقة المطلوبة لضمان الدقة والرنين في اللغة الهدف. يقدم الديداوي رؤى لا تقدر بثمن حول أفضل الممارسات، بهدف تزويد المحترفين بالأدوات اللازمة لإنتاج ترجمات عربية عالية الجودة وذات صلة عالميًا. إنه قراءة أساسية لعلماء اللغة، والمترجمين، وأي شخص مهتم بالعلاقة المعقدة بين إنشاء النص الأصلي والتواصل بين الثقافات.